Чому твір Чайковського 'Слов'янський марш' в англомовному варіанті 'The Marche slave', а не 'The Slavic March'?

The Marche slave (French pronunciation: [/maʁʃ slav/]) in B-flat minor, Op. 31 (published as Slavonic March) or Serbo-Russian March (Serbian Cyrillic: словенського марш/Српско-руські марш, Slovenski marsh/Srpsko-ruski marsh, Russian: Слов’янський марш/Сербсько-російський марш, Slavyanskiy marsh/Serbsko-russkiy marsh) or Slavic March is an orchestral tone poem by Pyotr Ilyich Tchaikovsky published in October тисячі вісімсот сімдесят шість.

Це просто один з варіантів. Найбільш розповсюджений. Взагалі кликати слов’ян slave’амі - цілком коректно. Тому що “slave” означає “раб”, і саме так повинен називатися народ, який дозволяє заганяти себе в рабство тим, хто повинен бути їх слугами.

Думки користувачів інтернету




ЩЕ ПОЧИТАТИ