Чи робить озвучка від «Кураж-Бамбі» серіал «Теорія великого вибуху» смішніше, ніж оригінальна?

На мій погляд - робить. Для середньостатистичного глядача вже точно. Тому що, по-перше, голос дуже характерний і вже сам по собі надає забавності відбувається, що виразно йде не на шкоду, по-друге, гри слів і вирази в більшості випадків можна передати той чи інший спосіб, що Кураж і робить, і, по-третє, культурний контекст - це класно, але він ніяк “смешності” не сприяє, якщо глядач з нюансами цього культурного контексту не знайомий, а найчастіше так і є. І завдання перекладача в даному випадку обіграти так, щоб було смішно і в тему. Якщо подібні деталі будуть переведені в точності і дослівно, але при цьому середньостатистичний знає американський глядач завалиться під стіл від сміху, а середньостатистичний російський почухає ріпу і скаже “мда” - переклад провалений. Так, реально прошаренному в англійській мові та культурному контексті глядачеві від озвучення Куражу ні гарячий, ані холодно, скоріше вона навіть будесильно заважати, але таких глядачів одиниці і їм взагалі ніяка озвучка не потрібно.



ЩЕ ПОЧИТАТИ